Lohikäärmevuori eli Erään Hoppelin Matka Sinne ja Takaisin 1973 (ensipainos)
The Hobbit or There and Back again (1937) Kirjailija: J.R.R.Tolkien Kuvitus: Tove Jansson Suomentaja: Risto Pitkänen Kustantaja: Tammi
Tämä on melko epäonnistunut suomennos verrattuna Kersti Juvan kääntämään Hobittiin. Tarkoituksena on luultavasti ollut tehdä pikkulapsille suunnattu satukirja, jolla ei ole sen kummempaa jatkumoa. Ajan trendin (ja kielitoimiston suositusten) mukaan kaikki eli siis ihan kaikki on pyritty suomentamaan. Niinpä Hobitti = Hoppeli Baggins = Kassinen (myöhemmin Reppuli) Baggins pitäisi tietysti olla Konttinen.
Jopa etunimetkin on suomennettu: Bilbo on Kalpa. Lohikäärmevuoren sivulle 83 Tove Jansson on piirtänyt kuvan Bilbon (siis Kalvan) keskustelusta Klonkun (eli tässä Kulpsinin) kanssa. Koska suomalaisilla tekijöillä ei ollut tiedossa, että Klonkku onkin alunperin Hobitti, Tove on piirtänyt otuksen melkoisen kookkaaksi hirviöksi.